Never say good-bye,because good-bye means going away,
and going away means forgetting.
永遠不要說good-bye,good-bye意味分離,分離意味遺忘。
讓我們說再見吧, 承諾我們下次還會再見面。
(網路偶然看到的圖片)
深夜廢言。
因為自己翻不出來菇狗一下翻譯,
翻譯是寫不要說再見,可是白話文這樣不太通,
本來寫"估掰"也微妙,還是保留了。
找圖片時偶然看到彼得潘的話,有感。
大概是最近失眠太久了。
還有該死的分離焦慮呵呵呵。
長期半夜清晨睡當然失眠啦笨蛋ˊ_>ˋ
不過分離真的太悲傷了,
好的關係當然想要永遠持續下去,好好珍惜。
但不知道現在的人好辛苦,都得學著『習慣短暫』就好。
大概是人的世界變得太廣大,但心跟不上節奏。
只好君子之交淡如水,一期一會吧?
才能滿足難以滿足的人性。
總覺得這事只是被說要習慣而不是自願的感覺....
就像「無可奈何」也是大人常說的,畢竟關係是要靠兩人不是單方。
可是如果能再會相聚,肯定比一期一會更令人高興吧?
順便wiki一下:
彼得潘症候群(Peter Pan syndrome)
用來敘述一個在社會未成熟的成人。
有學者以新的英文單字「Kidult」,即kid(小孩)與adult(成人)的合體,稱呼這些具兒童心態的成年人。
專家指出,當事者常見的特徵約略如下:
- 不負責任:表現任性、散漫,過於自我中心,出了差錯老愛怪罪別人。
- 缺乏自信:恐懼失敗,不敢勇於任事,面對挑戰會找藉口逃避。
- 依賴心強:害怕孤單、寂寞,希望隨時有人可以幫忙,滿足任何需求。
- 難於堅持:挫折忍受度低,行事稍有不順或遭批評便易情緒化或放棄。
- 關係障礙:與異性交往到需給予承諾時,便會臨陣脫逃,故不時更換伴侶,且對象越來越年輕,藉以緩解被要求結婚組織家庭的壓力。
- 其他:穿著打扮如青少年,與本身年紀有所出入;好奇心強,愛嘗試新奇事物,喜歡熱鬧氣氛等。
患有該症候群者,或許習慣隨心所欲,在職場或人際互動上易受挫,總覺得遭到團體排斥,凡事格格不入,故換工作如家常便飯。即使成家立業,事不關己的特質也常讓配偶負擔沉重,彷彿在照顧另一個孩子般,造成彼此關係惡化。
默默想說:「真是醜化彼得潘!! 彼得潘才不是任性的小孩><」
估狗還找到以前真人彼得潘的電影版,搭配FOREVER YOUNG真是催淚,
仔細想想彼得潘的故事好像只記得片段呢,虎克船長挾持少女。
也許永遠無法長大,沒有順著時間潮流走的彼得潘,
其實是最成熟的。
分離使人成熟,
而真正成熟的人會處理好分離的痛苦,維持好最歡笑的狀態。
還是不要說GOODBYE,讓我們再見吧?
Peter Pan (2003)
小正太實在很可口。(自重)
後面的話語也很有趣,
「你知道有個地方在睡醒之間,你可以在那地方保持作夢嗎?」
「在那裏我會永遠愛著你,彼得潘。
我會永遠在那等待。」
希望今天能夠有個好眠,
讓我可以在墜入睡醒之間,不要再失眠。
